(2) The second point of difference between the Hebrew text and our version concerns the agent who is to inflict the mortal wound on the serpent: our version agrees with the present Vulgate text in reading "she" () which refers to the seed of the woman.
According to our version, and the Vulgate reading, the woman herself will win the victory; according to the Hebrew text, she will be victorious through her seed.
The first prophecy referring to Mary is found in the very opening chapters of the Book of Genesis (): "I will put enmities between thee and the woman, and thy seed and her seed; she shall crush thy head, and thou shalt lie in wait for her heel." This rendering appears to differ in two respects from the original Hebrew text: (1) First, the Hebrew text employs the same verb for the two renderings "she shall crush" and "thou shalt lie in wait"; the Septuagint renders the verb both times by employed in the Septuagint by the Latin "servare", to guard; St.
Jerome  maintains that the Hebrew verb has the meaning of "crushing" or "bruising" rather than of "lying in wait", "guarding".
He played a major role in the second half of that conflict as a strategic advisor, military commander, and politician.During the course of the Peloponnesian War, Alcibiades changed his political allegiance several times.In his native Athens in the early 410s BC, he advocated an aggressive foreign policy and was a prominent proponent of the Sicilian Expedition, but he fled to Sparta after his political enemies brought charges of sacrilege against him.Still in his own work, which became the Latin Vulgate, the saint employs the verb "to crush" () in the second.Hence the punishment inflicted on the serpent and the serpent's retaliation are expressed by the same verb: but the wound of the serpent is mortal, since it affects his head, while the wound inflicted by the serpent is not mortal, being inflicted on the heel.